Чем отличается Alter от Change

В английском языке есть ряд синонимов, которые, несмотря на то, что они имеют схожие значения, не во всех случаях могут употребляться как взаимозаменяемые.  К ним относятся слова alter и change.
Рассмотрим нюансы их употребления:
Глагол to change
1.a : to make different in some particular (совершать изменения в каком-либо отношении), в данном значении слово имеет синоним – alter  
   b : to make radically different (кардинально изменить что-либо), в данном значении слово имеет синоним – transform
   c : to give a different position, course, or direction (представлять отличную точку зрения, курс или направление)

Alter vs change
Глагол alter имеет следующее значение:
To change in character or composition, typically in a comparatively small but significant way (изменять в отношении качества, свойства или структуры, обычно изменения не сильные, но значительные).
Компетентные специалисты на форуме текстов английского языка (http://www.english-test.net) указывают на то что, в определенных случаях, когда они обозначают to make (something) different (изменять что-либо), или to become different (измениться), или to modify (преобразовать), анализируемые глаголы могут использоваться как взаимозаменяемые.
Например,

He has changed since I last saw him. – Он изменился с тех пор, когда я его видел последний раз.  London has changed a lot in the last ten years. – Лондон сильно поменялся за последние десять лет.  I would like to alter the time of my appointment. – Я бы хотела изменить время назначенной встречи.
When he came out of prison he had altered completely. – После того как он вышел из тюрьмы, он полностью изменился.

Стоит обратить внимание на то, в выше указанных примерах можно использовать как глагол change, так и глагол alter, первый употребляется чаще и является привычнее для англичан и американцев.
 Глагол alter не употребляется, если речь идет о:

1. Переодевании: I need time to change my cloths. – Мне необходимо время, чтобы переодеться.
2. Замены чего-либо вместо какого-либо предмета: I need to change my tires. – Мне надо поменять резину на колесах;
3. Пересадки (с одного поезда на другой): We need to make a change to another train. – Нам надо сделать пересадку на другой поезд.

Выводы:
1.    В тех случаях, когда глагол alter означает to make (something) different (изменять что-либо), он может использоваться как синоним глаголу change.
2.    Глагол alter не употребляется, когда в контексте подразумеваются следующие ситуации:
А)  переодевание;
В) заменой чего-либо вместо какого-либо предмета;
С) пересадка.
 3. Глагол change чаще используется в английском языке.

Ресурсы:

1)    Merriam-Webster Dictionary http://www.merriam-webster.com/ по состоянию на 15.12.11

2)   Форум текстов английского языка (http://www.english-test.net)

23/01/2012 18941

Написать комментарий

Команда The DB сейчас
Спасибо за комментарий, после проверки модератором он будет опубликован.
GuideInDeath 2013-04-17 12:53:04
Со своей не высокой горки, могу предположить вариант:
alter - когда изменения не так конкретны, имеются только общая информатция, что изменилось (пр: Село изменилось до неузнаваемости...).
change - когда подразумивается что-то более известное для замены, одно на другое (пр: проводную мышь заменил на безпроводную).
Arox 2019-11-20 20:08:42
Еще два аспекта:
1) alter изменить что-то незначительно, но change - полностью или почти полностью;
2) change допускает, что объект изменяется сам по себе, например, "Things Have Changed". С alter нужна какая-то сторонняя сила.

Написать комментарий

Введите текст с картинки