Всегда интересно замечать, как представители разных культур смотрят на одни и те же вещи
по-разному, в силу разных культурологических причин. Языковая пара hand и arm наглядно демонстрирует это.
В русском языке у нас есть одно слово – рука, обозначающее: одна из двух верхних конечностей человека, от плеча до конца пальцев. При этом в русском языке есть слово кисть, обозначающее часть руки –часть руки (у животных - передней конечности) от запястья до конца пальцев. Так, в нашей культуре принято делить руку человека на 2 части.
Англичане имеют отличную от нашей картину мира. Этому существует множество доказательств. Одним из них и является понятие руки. Рука у них называется и hand, и arm.
Разница состоит в том, что arm – это часть руки от плеча и до запястья, не включая кисть руки (a the part between the shoulder and the wrist) Главное отличие слова arm от слова рука состоит в том, что arm это только часть руки от плеча до запястья, а в понятие рука входит рука человека полностью, включая кисть. Слова, обозначающего руку полностью, в английском языке не существует. Hand – это часть руки, после запястья, включающая только ладонь и пальцы, (the end part of a person’s arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb), что соответствует слову кисть. Еще есть слово palm, соответствующее русскому слову ладонь (внутренняя часть руки между запястьем и пальцами – the inner surface of the hand between the wrist and fingers).
Выводы:
-
Arm – рука человека от плеча и до запястья.
-
Hand – кисть руки
-
Слова рука в нашем понимании (включающая часть тела человека от плеча и до кончиков пальцев) в английском языке нет.